2011.08.04
先日車のラジオからこんな話が流れてきました。 昔、渥美清主演の男はつらいよのロケが北海道で行われた時のエピソードを映画評論家のエライ人が話していました。 中でも渥美さんが特に気に入った場所が「とら・つえ・浜」だったと言うのです。 私はラジオを聴きながら、う~んトラ・つえ・浜?とその場所を考えていると評論家は、シラオイの隣の町でと言うのです。 それは虎・杖・浜と書いて「こじょうはま」と言うのだと車の中でつぶやきました。 北海道には読みにくい地名が多くあるのですが、よりによってトラ・杖・浜を全国放送で流すとは・・・。 おもわず笑ってしまいました。 よく、「白老」を「はくろう」と読まなかったものだと思うのと、ディレクターのチェックの甘さを感じました。
この放送は毎日ラジオで流れ、とらさん撮影時のエピソードを披露してくれ、私はそんなことがあったのかと楽しく聞いていたのですが、せっかくの良い話が地名の読み違えで別の意味でもう一つエピソードが加わりました。 読み違えに気を付けましょう。